今でもあなたが~翻譯兼感想

 

不負責我流翻譯

 

今でもあなたが


作詞、作曲:藤田 麻衣子
編曲:時乗 浩一郎


声を聞くだけで                                                     只是聽見了聲音
涙が出るのは                                                      淚水便落了下來
今でもあなたが                                                   既使到現在
好きだからかもしれない                                     也喜歡著你吧

あのね今日ね                                                     那個,今天啊
少しだけつらく                                                     就只有一點點
なることがあったよ                                             讓人感到痛苦而已
もうあなたに                                                        已經決定了
連絡はしないと                                                   不再和你連絡
決めた意志が揺らいだ                                      決心了的意志動搖著

受話器(じゅわき)の向こう                             拿起了聽筒(受話器)
聞き流れた声                                                      流出了聽慣的聲音
それだけでほっとした                                         只是那樣便感到了安心
浮かぶあなたの顔                                              眼前浮現了你的臉龐

重い出すだけで                                                  僅只是想起來
涙が出たのは                                                     淚水也跟著流下
うなずいてくれる                                                 點著頭
あなたに会いたくなって                                     變得想要見到你

思い合えていた頃はいつも                               從心意相通的那瞬間以來
あなたからの電話を                                          既使是為來自你的電話
待つ時間も                                                         等待的時間也
そのもどかしさも                                                那些 全部
全部幸せだった                                                 全部 讓人感到幸福

そばにいるほどに                                              在彼此身邊的時間                    
苦しくなってた                                                    變成了痛苦
気づきたくなかった                                            但卻沒有發覺
二人で無理したね                                             兩人是沒有可能的

別れが二人                                                       離別、對兩人
与えてくれた                                                     教導了
新しい世界                                                        新的世界
私は少し強くなった                                          我稍稍的 變的堅強

平気なふりをして                                              裝成不在乎的
笑って じゃあねと伝えて                               笑著 「再見」
握りしめた電話                                                 握緊的電話
私からは切れなくて                                          我沒有掛斷
少しの沈黙(ちんもく)が苦しい                    少許的沉默令人痛苦

声を聞くだけで                                                  只是聽見了聲音
涙が出るのは                                                    便流下了眼淚
今でもあなたが                                                 既使到現在
好きだからかもしれない                                   也喜歡著你吧

もう恋人じゃない                                                已經不再是戀人了
でも他人(たにん)じゃない                            但卻也不是「別人」
友達にはなれない                                             不會是朋友
何だっていい                                                      什麼 都好                        
大好きだょ                                                          最喜歡你
これからもずっと                                                直到往後



只是點下試聽,心臟就吊了起來

只是聽到歌聲,寒毛就全都豎起

 

我第一次知道什麼叫「讓人起雞皮疙瘩」的歌聲。

 

 

跟恋に落ちて一樣,這一首是緋色系列的主題曲。

跟上一次柔美幽遠的聲音不同,這一次的新曲更符合故事裡的別離。

悲傷的,無奈的,溫柔的

像是淒然,落寞的、逞強般的微笑。

 

在聽著歌的同時,心裡浮現的是在劇情中「緋色の欠片」那一段,

即將面臨永遠的分離的珠紀和拓磨。

 

想要笑著,笑著離別,為了在會活下去的對方心裡留下最後的笑容。

但還是無法抑制的落下淚來。

 

在一起的時間是那麼短暫。

而能真心笑著的時間

卻只有要分開了的現在。

「今この場で、世界が終わってもいい,お前が好きだ。」

...雖然我也很喜歡其他人的劇情,但是足以代表這整個故事的場景和台詞,對我而言就只有這一句。

延續著古老以前兩位神明的戀情,在紅葉紛飛的森林中的吻別。

arrow
arrow
    全站熱搜

    syr0603 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()